|
本帖最后由 子子61961 于 2018-12-2 02:30 編輯
+ a+ N; G2 `8 Q( s4 j ~, Q- K" P6 P4 d3 s- a
Section 8.
5 H0 l, p" N P3 ~0 |! i- V有一次和U桑的談話中,他提到了關于提問回答的問題。" d2 e% r' w& S Z* V7 J
董君有一個傾向是:被問到某事之后,不直接回答答案,而是先陳述借口。
' F8 d: S" T' p! V/ K這個習慣不夠理想。/ H3 q, }8 ^7 l1 d/ `- v: [8 A8 E
. M* a5 O% A( j! N5 z" H9 J4 A
比如,U桑問董君,前天那個報告有沒有給客戶發過去。- s; A# `: p5 Y& U8 Y
董君的回答是,那個報告有些地方翻譯得有問題,所以還沒有發,
7 T j$ F% g ^2 F或者說,這幾天現場的問題特別忙,一直在弄那些問題花了很多時間。
4 Y; R3 h- f" R或者說,這個報告客戶應該不著急要,7 S; ~8 f8 x" R+ p
就是不直接回答問題“還沒有發”。( ^6 s7 a. }/ x3 m
' [3 }) c5 j/ K3 ?2 {& @當然,對于自己工作中的“沒完成”,! O1 E- S" _/ @( A2 E3 \( |+ E b
因為感到不好意思,所以不愿意直接承認,應該是心理上的原因。( i( g$ A) P: G
不過這種方式確實容易造成減分,會耽誤互相的時間,影響溝通效率和工作效率。. O" K- F& e8 Q& w7 B
8 y: U) Z( H) k X1 ] D- j
對于董君的工作方式,U桑還有一個感到困擾的地方是,- v9 J! r2 l F: h: u# j
董君有時候嘴上說的事情與實際做的事情不一樣,這點比較麻煩。
& g! a) T* t$ l- |; c對于被安排的某事,說著要做,但是過了幾天也沒有進展,) w3 W. S- T+ n
在日語里說法是“返事nomi”,是一種不好的方式。
3 `6 p3 [) h2 l1 @2 |3 D: C對于被安排的事情,如果答應下來,對方就會期待,4 o/ J$ ?6 E' u2 |" l2 T1 H" m
但是最后到了期限沒能弄完,就會耽誤事, S& X0 s& L2 N
還不如最初就直說"這事我估計弄不完",然后陳述原因。
: y# ^2 { L% @1 X9 r# ?8 d- i0 i; _9 T
+ k) ?% ]9 x9 A& i$ Y% x5 Y我想起來,在我留學的時候,曾在一家料理店后廚打工,也遇到過類似的事情,
% e, @% _# g& k+ Q) p我進店做一段時間后,又來了兩個中國學生來打工,2 K" e9 x2 X, C M9 Y+ N0 H
他們和我是在同一個日語學校讀書,是學校介紹他們來打工的。
6 `! T0 j. N6 o他們來了兩周之后,有一天下班時,他們不在,
9 H, c/ i6 w" l2 u7 ]+ o% L廚房里的管理人,把我叫到一旁,對我說,讓我稍后對其中一個學生解釋一下,
! i( l/ e' E o4 \) ~+ v告訴他,從下周起那個學生不用來做工了。
6 }( G$ R# v8 `2 a& b/ T+ J ]& u管理人給我解釋,原因是在工作中,他用日語說讓這個學生去刷鍋,
. L- b& B3 `3 x- x3 \ X這個學生嘴上說著“HAI”,但是實際做的是其他事情,比如去刷碗了,; m( c% J h# {$ k1 n5 \
所以就會導致困擾,
% D) H' N; T k; ]' l F為什么呢,% Q5 ?. o# L. p3 _" w6 v4 u
因為管理人需要來拿干凈鍋炒菜的時候,發現鍋并沒有刷好,9 a/ h# o# _5 V* o/ P) w* D- J: {) ^
這樣就會被耽誤時間,因此管理人感到困擾。; _8 s$ W& u- ]- M" w9 Z
這樣的事情發生過幾次,管理人也想辦法提醒過幾次,! ^' z3 B, B* }5 R
但是沒有效果,所以就只能不要他了。
o& M2 c7 o; Z管理人的邏輯是這樣的,如果你日語不好,可以,5 u$ v2 Y) q1 W2 w' t- Y
我可以慢慢對你說,給你比劃,給你解釋,教你怎么做,% o8 d/ r; v' p1 E4 j) s. J: P
但是如果我說話之后你答應下來,然后做的卻是“不同的事情”,
7 C. [. R9 T! u0 u那么下次我對你安排任務時,即使你答應我,我也沒法預測“任務是否會完成”,0 L" v* a1 u+ j* w' a
那么也就沒法進行協調地工作了。( s! `2 g8 t/ u! z0 g$ M7 \9 p, y
8 l) N+ g S" L: ~+ x
當時那件事情給我印象很深,從而得到的收獲是,
/ {: A. c7 y8 {一方面,對于聽不懂或者辦不到的事情,直接說出來,大家都還好商量;
- ]. ~0 s# y, B6 l/ W( G一方面,在工作中,要讓安排者,感覺到“安心”才好。8 [$ X# j$ W |+ L" G2 G7 Z6 q& i
那時候我的日語聽力和口語也不太好,
. C4 g7 n( J# s有時別人給我安排干活的時候,干活的內容,我只能半懂半猜,
& {7 g6 H$ m/ r! H% C, k但是我會去注意這一點,被安排任務之后,我用一個動詞來重復我理解的命令,+ f- W, S$ c: n! L' U4 q
讓我去洗碗的時候,我回答“好的,我去洗”,等等,7 q U5 r2 k( a; {' N1 Q/ k
這樣如果我說的不對,他會糾正我,可以避免因為我聽不懂而導致偏差,, C E0 g. D( |; ]" |
如果我說的沒錯,他也會心里有數,這家伙明白工作的內容了。
& w2 s2 F1 N0 p9 _這樣互相會都安心一些。
( ` c" V9 ]: I c: [- H v& l; |$ O+ c8 k
多年之后,如今在工作之中,我也會遇到同樣的問題,: K' G C) q7 e9 {+ J I2 v# S
我在國內客戶的工廠做工事時,有時候會拜托對方或者安裝公司幫忙加工零件," ]0 K4 }; t' t; }( o9 f
對方有時會說“沒問題”。
0 `8 j) v! q' {這時我就會有一絲不安。
: k* O: { T! @% ]6 V6 S7 t我希望他會說,“好的,我會怎樣怎樣去做",這樣我才能知道他確實明確了加工內容。% k. I* B# v7 ~- c$ ^/ I t) V+ r
1 a+ _/ e/ q. t$ r% i% l. L( P$ R! Q
有時我會說,這個零件要怎樣怎樣去做,做的時候哪個地方要注意怎樣怎樣,不要怎樣怎樣," S c/ y; d1 {3 p9 |' @
結果對方總是不等我把話說完,就回答“好的知道了”,7 R" Z- V/ g' h/ z
但如果不追問確認一下,零件加工回來,有時候就會出問題。
& E) k- j8 A7 F( L我往往會交待任務之后,把話重新說一遍,只說一半,后半句讓他來接,
+ B4 L) Z) p3 r1 V8 M+ V從他嘴里說出來的話,如果確實是同樣的內容,那才能放心一些。
6 h6 o$ x1 L3 u! m' g2 u
7 j) P% j7 i; d5 N只有回答而不去做,一方面是上面說的語言不通所以聽不懂,
% b$ |' _9 s; |4 X1 ^+ m另一方面是,被指示者頭腦里的重要性判斷,是不一樣的。
( G+ t) B& E5 \& q: A: |9 a9 qU桑對于董君安排事情的時候,也遇到過類似的問題。) W- D- Z6 r6 I% w6 a# M5 y
雖然董君日語沒問題,但是也是出現了同樣的狀況。
; M, P* p9 V' }7 P有一次,U桑讓董君去倉庫把發個快遞,然后底單交給倉管之前,復印一下。! X) n5 c, G" I8 H) E
董君嘴上答應了,
! ]0 ]- j9 r, {& K) D- W% j. }但是事后U桑找董君要復印件進行確認的時候,! e d7 W/ e) ~; o0 |% a
董君的回答是,. u% _3 Y2 X9 v* n. O" Y
倉庫沒有復印機,拿回來到辦公室復印太花時間,
& R& {4 e& f* I5 J* s. I估計這個快遞,同城郵寄的情況明天應該就會到了,所以就沒復印。: m5 o% D8 E7 p2 U# h7 D
! y( v9 n$ n3 t7 ^+ f/ h% O這就是,“復印底單”這個事情,
1 \, _8 Q N p( n: g在U桑和董君頭腦里的重要程度,是不同的。
: D; g# S+ y* X. }U桑覺得,“一定要復印,然后要發給客戶做接收準備及安排后續工事日程”8 O5 q% W+ ] ^* m
董君覺得,“復印這事情是‘不做也可以’的,這東西肯定會到”
% s% |/ P/ t6 l/ g( ?; u“被指示者”的認知程度的不同,會導致做事不到位的發生。
8 [. n+ G' R& d! _- u2 X, ^這時候,在安排事情的時候,
w. w. ~7 Q$ W怎樣去表達,怎樣去強調,就是一個重要的課題。1 g! y; D+ |0 r; S8 J8 r
1 F" O c. X1 ^" j1 v還有一次,U桑在周五,讓董君用中文打電話通知某外協單位,把某圖紙修改一下,
( D8 j% O. k0 I4 T1 h到了周一,U桑再向董君進行確認的時候," K0 R2 Q0 p3 `8 W
董君說外協公司周六周日應該休息,周一再打電話也應該沒問題的,: u, J P9 u4 ^% \7 p' k3 a
實際的情況是,董君并沒有打電話,
, i: a- Z w2 b" Z+ T. Y董君想到,如果直接說沒打,會被批評,
4 l5 W# t, w$ n% H! @) ?0 B# q' u所以他不直接回答問題,而是隨便說一個貌似相關的理由。5 O0 D! C) z, ]* s- \
這樣的話,U桑就比較不放心,也無法預測下一次安排事情時結果會怎樣。+ E1 x( A9 `* O; O* ?
$ w* r$ g: z: R/ i5 S9 i9 R! |
Section 9.% B: l6 `2 H. G" H9 o8 P4 R, u* o) J
與U桑聊天時,曾談到了日本公司的加班。
& M$ [) D* i4 @& c t, G我說,我以前就職的那家公司里,過了下班時間之后,: n* ~+ ], F3 [8 v/ g. r
如果課員沒有下班,上司一般不會先走,即使先走也會道歉一下。
3 U) t: W8 h9 h1 m% C n/ u是不是一般都是這樣。
- O! V4 P- H$ g( CU桑說,嗯,這種情況也有,同時另一種情況是,
4 _, z9 K5 g6 z- H過了下班時間,課員心想,上司沒有走,所以自己先走不好,# M% r c* S0 p3 c: |. j
這兩種情況都有,# p$ N/ b! B, R* s) N' o# h
都不去早下班回家。這點挺奇怪的,也不怎么好。* o2 p( z( R, f
" h/ A6 K, q u1 ~2 s; q/ W
然后另一個話題,我說,以前我在語言學校的時候,曾經聽過日語老師說到,
( F3 ]4 R# R2 i" T" o; d P, H最近的日本人年輕人,對于老人對于前輩尊重的方面不多了,是不是這樣呢。( R L- a2 a; d% \
U桑說,在現在這個時代,這個尊敬的氣氛逐漸減弱了,但也還是有一些。' [1 x7 L1 L) q% T: T
二十一世紀的這些年輕人,有一些東西在逐漸被稀釋。
- k/ o: f, s4 T% G
6 U7 n/ n& Y' r9 j7 s有一次,U桑提到,日本人做事情失誤時候可以去反省,3 I. ^4 C: B- I2 V/ i
而手下的中國人員工,往往不反省的多一些。
K8 x( ~2 t' ~$ w, z, }6 P: M這點就形成了明顯的思維分歧。
7 `2 [3 g: j" I日本人在被別人指出錯誤后,思維方式是去反省,然后想下次該怎么做,
/ ~* K0 k2 h) {; P3 o中國人在被別人指出錯誤后,往往會去找理由,然后單純地怨恨。
+ Z1 u% b5 @( L$ ^0 A9 N這個思維差異足可以左右二者的發展方向。2 ` ] A. \3 L& t$ K
- L( r) y! _: ^: w" n8 |4 ^% {
U桑提到一個詞,日本人講究“一錯十誡”。
8 y* P. Z4 F, N- c4 n意思是:一次失敗了,就去反思,這次有哪幾個地方沒注意,' I- w; g: g$ ~, Y8 R
然后告誡自己,下次應該在哪幾點上注意,在下一次去改善一下。
8 A5 e3 d) g$ P8 M) K! F/ {或許可以這樣說,在被指摘錯誤之后,
0 l4 W. v0 ^- f$ C日本人會先思考自己的錯誤,
0 ~" U% g& C X% W# G9 _' V& r中國人則會先考慮周圍有什么問題可以拿來做借口的。" j" n4 i( S6 z# B/ u$ R
這也是一個思維方式不同的地方。, D0 @/ |, g1 z9 U$ `9 s m# U& j8 E
+ ?: I( p1 d* y# ]! c6 `1 n
“對待錯誤”實在是一個關鍵而“容易導致處理不好”的課題,, y. y/ m c& h6 f% }2 L- `/ p) }
這也是我在日本留學工作之中認識到的最重要的一點。; d3 r. r% F% h. x W3 w
2005年的時候,我曾經在網上寫過一篇文字,談論工作中對待錯誤的方式,( Q; G+ y+ x2 b( o0 J+ [4 j
若干年后,我在網上嘗試搜索那篇文章時,發現那篇文章有被轉發過,
) A+ |+ m+ {* B) Y6 q' L還可以搜到,標題被修改為《清算下你的錯誤成本》。5 m# L4 ^7 z0 [5 A4 X( p( W2 k
那篇文字,是我在打工時,看到“對待錯誤”方式的不同,從而產生的感受。
6 x9 x& l5 `: T! T5 d" c) P錯誤,或者說失誤,
! [" g m8 }6 s' W在我們每天的企業業務流程中,以及日常生活中,以及口頭表達中,都會是客觀發生的事情,5 G$ }* B$ T4 ]* ^8 R! f
雙方對于失誤,會采取怎樣的表達方式,/ T: B; H5 W1 H- c/ ~
指錯的一方怎么去表達,做錯的一方怎么去思考,這其實是一個課題。
4 R6 H" n" u; ~表達方式的妥當與否,可以決定業務流程進展得怎樣,是一個值得注意的地方。. H+ d8 [% }2 F0 B2 U& _( X
" ^0 p5 K/ X% I! ASection 10.
9 e& c4 ]; x7 i. o* i有一次與U桑打電話,我說到董君的事情,, c x# O: z% Q7 i9 I2 H# n; H' J
我說有一次我在你們公司現場,你們公司的操作員問我設備的相關問題,
' D+ P" X, N5 d' x我回答解釋時,稍微有一點小紕漏,碰巧是董君熟知的問題,董君也在旁邊,
( k$ x0 M( P+ w7 c. j& R這時董君馬上插嘴指出錯誤,一點也不給我面子,. G, ^9 q2 f; B8 t8 U0 a4 s0 T
顯示出“自己知道而對方不知道”的樣子。# f6 U% c& H/ K- d) g# `
U桑說,他也遇到過類似的情況,
& g8 O- L# G C. g1 e5 ^) i" F! U偶爾說句中文用錯了詞,董君馬上生硬地指出來。( S6 U, i/ w9 ?. k) g
偶爾說產品型號的時候記錯了,董君也會馬上大聲指出來。
/ a, J7 H; Z, z2 L5 k) o這樣就不夠好。3 O% |- L% L+ e y' `; ~8 \9 Z
. o6 p7 ^. C& Q0 M, B* O/ ]在日語的表達方式里,表達否定意思的時候,有兩種說法,- ~" U4 b. T0 _0 O
一種說法是“那是錯誤的”(違うよ),很生硬。6 H3 V) z' e8 K. a- S' M2 z
一種說法是“不是那樣的”(じゃなくて),比較柔和。
+ D/ u% F- z- G6 w在日本的語言環境里,一般后者被聽到的更多一些。+ B$ c, E3 y( K Y
即能把意思傳達過去,又不至于影響面子。
9 x& ~# v- x8 ]! ?$ h( B7 K; K9 ^ j
日本人有些時候真的是不怎么去直接否定別人的話, D$ k6 @; [) y N
記得以前在松下公司的時候,有一次我去實驗室,路上遇到一位領導,; |2 |9 V& y- N
我打招呼,然后順便問一句,您是去實驗室檢查數據了么。
, b8 ~, `) q3 ]7 F他的回答是,
. W: ^6 B* }1 ^$ x1 H9 w b8 P“(それより)與之相比更好的說法是,去實驗室驗收新設備了。”
* ?5 W5 r0 @' n H7 h能把否定的意思表達得這么婉轉,也是夠可以的。
. t. Q7 O1 ^" i6 G: H e" D當然這種太婉轉的說法用的也不是很多,0 c! l# n3 M" a8 H$ F' i
用的較多的說法是“什么什么不是那樣的”,然后說應該是怎樣怎樣。
6 P8 R. j1 c; n+ Z: O
9 M* n8 F$ {( Z/ t6 K# V, z. M# w話說回來,這種說法是:
; J, ]: h& B! z4 [& i對于對方的陳述內容,發現有問題的時候,
; J) N$ G4 a" J& o( m5 @不是生硬地指摘錯誤去否定去轉折,3 U1 H9 K3 u0 K+ U/ O3 x+ C
而使柔軟地去提出正確事情去提醒去幫助,
, s" n: K7 Q/ l; p' X+ p這樣做的結果是,可以繼續進行順利地交流。% R. z! f. m* k0 v7 l8 `: y
. @% z* X9 S& c5 t; \; \+ b然后我問,董君這種總挑錯的習慣,在日本人中會常有么。
- c7 m! J( n; o6 `5 h# C. pU桑說一般不常有,: f. U4 n6 Y( h7 a% y/ ?* P
在日本人中,偶爾遇到這樣的人,特意指出別人錯誤,并以為榮,
3 y, Z: p! [& v$ _$ S那么周圍的人看到了,明眼人會覺得,這樣做的人是有點“阿呆”,
4 a- K% |; ^* m6 F7 A* F: J不會去覺得失誤的人難堪,而會覺得無謂指責的人有點無聊。# [4 U! u/ a2 j8 j
( H3 B# V4 v+ ~U桑對我說,這在日語里有個專門的詞叫“粗探し”。4 {! T' E5 N3 d' |- u6 Z
也就是專門找別人的失誤或者弱點去指摘。
# q f. p( w: W' h8 G% T后來我在網上搜這個詞,有很多條的搜索結果,有很多條的解釋與評價,
% H3 K( v$ M |& u/ y: ^4 O& U# M由此推斷,這個行為在日本或許也是被在意的,所以很多人會去說。
+ t. j* c# u1 Z, ]不過在我日常接觸的范圍內,見到的愿意生硬挑錯的人確實不多。
7 N8 T- f# `1 S0 u3 o不管是多還是少,認識到了這個問題,進行注意就好了。
- ~ O( r, Z4 t, R; v對于別人的錯誤,如何處理,確實是一個課題。7 r' t: b. O5 K! t8 Z' u Y
% I- T1 b$ o2 }3 I0 c9 z3 s
有一次聊天,U桑提到的一句話是:- Z3 @! q3 Y+ a* z7 E
“お金払っても苦労する。苦労はお金でも買え”。
% a7 S8 ?9 b1 w2 m意思是日本有一個說法:
2 P5 b% K0 I7 O/ C“哪怕需要去付錢,也應該去體驗一下辛苦勞動的經歷。”
" R g8 D1 [9 @4 j理由是,人在平平凡凡地生活中反而成長不多,
9 h7 P/ y2 ]( |只有去辛苦勞動,辛苦之中才會有所感受,有所突破有所成長。) ~: C4 Z8 t4 B4 b4 n6 x
) H; Y4 G, ~$ D" T: [- Q我想,我也應該算是體驗過了一點“苦勞”,: h; g- [6 U( |9 g
留學時候打工,身體上和精神上都會很辛苦,. _4 t. j9 t0 \
還好是可以掙錢,也還好收獲了一點成長。
4 b0 \" H4 r& {4 _: \+ a% n當然,是我的父母花錢讓我出來“苦勞”的,
; i8 w5 b9 l7 X D* E/ {; h$ t從這個角度來說,目的基本達到了,感謝我的父母。# E. ?; e- j# t) w- D* O( n. h
讓我有機會接受了出國的下鄉鍛練,讓我收獲不少。8 E2 F+ p7 H! t
我甚至也覺得,我在留學期間,在打工過程中學到的道理,) D) U7 }, I. U- K: w0 J7 k: _
比我在日本的大學課程里學到的還要多。
6 A: V; W+ |7 t2 v6 A" a大多數的日本人,在十八歲之后就會有打工接觸社會的機會,: D, w+ P- S, |
所以他們的言談舉止思考對應表達方式,會顯得更為siccaly一些(勿噴)。
7 K1 j1 M; B" s0 F2 k* L0 }% ]9 ?
1 S" V, l, X+ x* C4 n( T/ f7 n1 u; ^U桑說,董君剛來的時候,有時候工作上有些事情沒做好,6 a2 x( d# W$ a& c1 h! U: E
U桑給他指出來時,董君會理所當然理直氣壯地說這個自己不知道,不會想去學習。
/ U% K3 h5 v) c9 o q9 c2 uU桑對董君說,你來公司上班是拿錢的,
. Z- l4 X. b5 }! t$ q你應該謙虛地去學習,而不是說個不知道就完了。4 ~! B: I5 G/ i9 H2 O
日本人比較希望你能有謙虛的態度。
+ Q+ A' Z' R8 ~. W但是在董君身上,貌似效果還不太大。1 G$ i" K* Q: _, n1 O3 O
m! x' T, L( s: _8 u" ]. a: J事實上,U桑是一個很靠譜的選手,
" k/ F! U% d6 E$ h) a+ C: d有時候我有事情不知道怎么做,也會打電話問問他的建議,
6 o& u5 J) }- Q5 i( a/ T( J6 R他會說,考慮到某某某某的關系,這樣這樣做應該會好一些。
3 U6 d, h: K, a$ E& b$ q( O有理有據,可放可收。我從中學到了好多東西。
3 _1 m. M" j5 C# f! Q5 l7 N這也是我會去記錄和他談話的原因。2 p5 |6 C7 t" Z/ K0 n0 ^* o
5 M6 G) V" D, ^3 y$ C% q同樣,U桑和董君在一起工作,U桑也會去注意董君辦事的樣子,
/ M% c' [+ C+ i- O! Y6 X; W開始也會偶爾給他一些指導。
5 k) |5 d/ y5 f4 t7 E O但是,對于U桑的說教,董君沒有“接受”的意思。* i# ?+ ]* z2 R; a) x
董君在被說之后,第一反應是考慮怎么找借口。5 N4 S/ C# k0 m; Q3 K: w
我在他們公司現場的時候,也會給董君一些建議,; N( D. }. `6 C/ g' v. V) o. q
但是哪怕是我進行一些柔軟的說明指摘,董君也不會去考慮接受,
* ]; R+ {5 W) Z4 u" F' ~- D有時候說得太柔軟了,他都意識不到是一個學習的機會。# v6 z& f% [7 {" s8 H/ _( o
這點其實并不是一個好的思維習慣。, T& I! |/ e# a4 W" Z' E0 o5 l
我反省了一下,我在剛到日本的時候,貌似也有類似的思維習慣,# q) o5 F7 _3 E9 u7 P; S
后來努力注意,修改了一些,才好一些。
& E: w* g$ D# W' t這些思維方式的差異之處,或許是值得我們參考的吧。
" m' s4 t% y3 s# { S: N7 C x
! A9 H, {1 L" _5 \關于U桑和董君的故事,總結出來的,是以上的內容。
& g [8 U" d5 s其中有一些使人感覺董君降低的地方,
: h' H+ @7 X e; z! C9 J) R# r也許有讀者會覺得,一味地降低某人,是作者的不好,- d/ i/ s* R6 P% r2 }' f& y3 p* ~
這樣的想法,也許是不夠理想的。/ y2 S& Z( u" ]7 t0 Y) X4 U4 T' c
Z3 ]3 B7 Z( R2 @
這些內容寫出來,重點不是去降低某人,而是用來表達出參考信息,
3 R# f0 |; x* p9 I/ i( e" r$ g$ w董君做得不夠理想的事例,也許在我們的職場中也會有類似的場景,
- q( C# i1 x" m如果我們可以參考一下,使自己避免一些彎路,
5 z5 `" H: N% Y( i- i2 Z8 n或者在走過彎路之后能夠去反思出來去改善自己,& h+ M7 A; z% s7 d ^9 \/ S- I
或者去給朋友后輩介紹故事提供借鑒,; D4 y% ^. a- Z& o0 v* f
如果能夠從故事中有所受益,那樣才是值得去做的事情吧。
' y R9 m+ }+ K+ X) P- s
! t0 o9 J0 T* n以上。感謝閱讀。/ e: J+ {4 c0 v+ l) n8 F: t& k
6 J" w h8 x; k
by 子子
) V/ D/ p- l4 T, u8 A) T6 N% _- K- p
" J* A' _) X! |- l5 Y
|
評分
-
查看全部評分
|